뭔가 발밑에 턱, 하고 걸린 것 같은 느낌이 들어서
정장을 사고 화장도 했다
어떤 옷은 출근을 한 후에조차도 조용히 갈아입어야 한다는 것도
이젠 감을 익혔다
고기를 먹지 않는 것이 이유인 것 같아서
고기를 먹기 시작한 지도 두 달째다
물고기와 닭튀김을 선택해야 되는 순간이 오면
굳이 닭튀김을 선택했다
옆자리에 앉는 아주 멋진 아가씨의 자태를 보고 배우려고
관찰하면서 따라하기 시작했는데,
내가 그런다는 것을 한달만에 모두가 눈치챘다
아니면 내가 먼저 말을 해버렸던가
그러면 나아질 줄 알았다
아니, 나아지는 게 아니라 좀 달라질 줄 알았다
그렇게나 애를 쓰던 것이 나의 불찰로 다 소용없어지고
결국 이상하다는 듯이 바라보는 눈길과 미소를 마주하게 되었는데,
나는 외로웠지만 왠지, 안도의 한숨이 나왔다
사람들이 나를 그렇게 길들였다는 얘기를 이론군이 한 적이 있다
나는 내가 웃겨서 웃음이 나왔다
어젯밤에는 삼백년만에 조커레드에 갔었다
스크류드라이버 서른잔을 먹고,
아니, 소주에 오렌지 주스를 섞은 것은 집에서도 먹을 수 있는 것이니 됐고,
뽕을 잔뜩 넣은 브라에 홀터넥을 입고,
아니, 집에서 홀터넥을 입을 때도 어차피 뽕은 잔뜩 넣어야 하니까 그것도 됐고,
아, 맞다 좋은 음악이 있었다
너무 좋아하는 옛날음악들을 들으면서 춤을 췄다
뭐라더라,
아주 좋은 전자음악
그리고 좋은 지인과 함께 있었다
생각하면 이루어지는 바람에 쇄골뼈 근처에 칼자국같은 화상흉터가 생겨버린 아가씨인데
그 기운이 너무 강한 바람에
나까지도 영향을 받아버렸다
이상한 밤이었다
'2010/01'에 해당되는 글 5건
- 2010/01/31 이상한 날
- 2010/01/22 계시를 받은 광대 (2)
- 2010/01/14 서른 한 살, 새 직장, 새 집 (10)
- 2010/01/08 비틀린 대뇌피질의 비틀린 반영 Ahab the Arab - out of the distorted cerebral cortex (2)
- 2010/01/05 어긋남에 익숙해지기 (5)
광대에게서 전화가 왔었다
며칠 전 일이다
광대가 5년 전 쯤에 홍대에서 살 때
한겨울이었고
이불을 털고 있었는데
홀연 나비가 한마리 날아갔었다고 한다
한겨울에, 아무리 생각해도 마법같은 일인데,
하지만 워낙 시크한 광대는
마음을 쓰지 않고 넘어갔다
그리고 지금 광대는
망원동에 있는 옥탑에 살고 있다
올겨울은 추워서 변기가 얼어서 잠시 고생했었다
그리고 그 날은 열심히 변기를 녹이고 있는데
그만
부엌에서 무당벌레가 나온 것이다
두 번의 매직.
나는,
당장 이름씨와 함께 여행을 떠나, 라고 말했고
광대는 아마도
여행을 떠날 수 없는 안타까운 현실에 대한 얘기를 했던 것 같다
해가 바뀌었고
설날이 지나면 음력 해도 바뀌게 된다
두 번이나 계시를 받은 광대는
대박이 터져 백만장자가 되었으면 좋겠다
그 외 다른 것들은 그다지 아쉽게 살지 않았을테니까
매고 다니는 가방이 무거워서 허리를 구부정하고 땅을 보면서 걷는 편인데
어젯밤 퇴근 길에는 너무 추워서 문득 고개를 들었다
새로 이사간 집으로 가는 길에는
시장이 있고
그동안에는 집으로 돌아간다는 생각에만 바빠서 몰랐는데
돌아보니 눈에 들어오는 문닫은 점포들이 갑자기 낯익었다
지금 살고 있는게
나중에 떠오를 때면 어떤 내음과 이미지들과 느낌으로 남을 수도 있는 것을,
주위를 둘러보지 못하는 바람에 그걸 하마터면 놓칠뻔 한 것 같아서
마침 그 날, 추워서 고개를 들게 된 것이 다행이라는 생각이 들었다
이번에 이사간 집은
계단 밖에 있는 대문이 대박이다
직장이 숨막혀서 죽을 것 같았고
하지만 사람들이 다 좋아서 딱히 탓할 곳도 없었고
긴장이 풀리지 않아서 걷는 것조차 어색했었는데,
마음이 가는 한 사람 덕분에 갑자기 모든 것이 안정됐다
이론군의 말이 맞다
결국 광경에도 감흥이 없고, 맛이나 소리도 잘 구분하지 못하고, 기억력도 없는 나같은 사람한테는
어떤 의미 있는 사람만이 그 외의 세상과의 연결고리가 될 수 있다
전화비가 8만원이 나왔다
난 전화하는 걸 좋아하지 않는데.
게다가 전화를 많이 쓴 것도 아닌데.
뭔가 이상하고 기운이 없다
술값은 그다지 아깝지 않은데, 전화비는 아깝다
게다가 난 쓰지도 않고 좋아하지도 않는 전화비
어젯밤 퇴근 길에는 너무 추워서 문득 고개를 들었다
새로 이사간 집으로 가는 길에는
시장이 있고
그동안에는 집으로 돌아간다는 생각에만 바빠서 몰랐는데
돌아보니 눈에 들어오는 문닫은 점포들이 갑자기 낯익었다
지금 살고 있는게
나중에 떠오를 때면 어떤 내음과 이미지들과 느낌으로 남을 수도 있는 것을,
주위를 둘러보지 못하는 바람에 그걸 하마터면 놓칠뻔 한 것 같아서
마침 그 날, 추워서 고개를 들게 된 것이 다행이라는 생각이 들었다
이번에 이사간 집은
계단 밖에 있는 대문이 대박이다
직장이 숨막혀서 죽을 것 같았고
하지만 사람들이 다 좋아서 딱히 탓할 곳도 없었고
긴장이 풀리지 않아서 걷는 것조차 어색했었는데,
마음이 가는 한 사람 덕분에 갑자기 모든 것이 안정됐다
이론군의 말이 맞다
결국 광경에도 감흥이 없고, 맛이나 소리도 잘 구분하지 못하고, 기억력도 없는 나같은 사람한테는
어떤 의미 있는 사람만이 그 외의 세상과의 연결고리가 될 수 있다
전화비가 8만원이 나왔다
난 전화하는 걸 좋아하지 않는데.
게다가 전화를 많이 쓴 것도 아닌데.
뭔가 이상하고 기운이 없다
술값은 그다지 아깝지 않은데, 전화비는 아깝다
게다가 난 쓰지도 않고 좋아하지도 않는 전화비
중요한 건 '조롱'이나 '희화화'뿐이 아니라
그것을 가능하게 한 빽그라운드 이미지다
시대 속에 화석이 되어야 하는 '아랍'의 고정된 이미지는
마르코폴로의 동방견문록과 다를 바가 없다
그러니 실제로 화석이 되어 있는 것은
아랍 세계가 아니라 그들을 바라보는 서양의 대뇌피질인 것이다
인종의 용광로라, 문화의 혼합이라 말하지만
그 역시도 익숙한 것들 사이에서 뿐이다
그 많은 인종과 종교와 문화의 만남에서 배운 게 뭔지는 모르겠지만
아랍과의 조우에서 어색함을 참을 수 없었던 서양은,
베일너머로 보이는 야릇한 에로티시즘과
지글지글 태양아래 수염을 달고 깊은 눈매로 노려보는 전사들의 야만성, 이란 이미지들을
'창조해냈다'
많은 미국인들을 웃겼던 국민가수 레이 스티븐스의 뮤직비디오인데
그들에게 이건 희화화라기 보다는
할리우드 영화에서 액션찍다 죽어가는 엑스트라조차 툭툭 던질 수 있는
그런 전형적인 미국의 여유이자 조크 정도이다
그리고 마지막엔 이렇게들 말한다
'그래, 웃어보자구. 이게 진정한 아랍의 모습이라니까. 하.하.하.'
현실적이지도 않고 여유있어보이지도 않는
더도 아니고 덜도 아닌 싸구려 감수성인데,
문제는 그거 주류라는 거다
Ahab the Arab by Ray Stevens
Let me tell you about Ahab the Arab
The sheik of the burning sand
He had emeralds and rubies just drippin' off 'a him
And a ring on every finger of his hand
He wore a big ol' turban wrapped around his head
And a scimitar by his side
And, every evenin', about midnight
He'd jump on his camel named Clyde, and ride
[Spoken] Silently through the night to the sultan's tent where he
would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils,
swingingest grade "A" number one US choice dancer in
the sultan's whole harem, 'cause, heh, him and her had
a thing goin', you know, and they'd been carryin' on
for some time now behind the sultan's back and you
could hear him talk to his camel as he rode out across the
dunes, his voice would cut through the still night desert
air and he'd say (imitate Arabic speech and finish with "Sold! American)
which is Arabic for, "Stop, Clyde!"
and Clyde'd say, (imitate camel sound), which is camel for, "What the heck did he say anyway?"
Well, he brought that camel to a screechin' halt (verbal screeching sound)
In the rear of Fatima's tent
Jumped off Clyde, snuck around the corner
And into the tent he went.
There he saw Fatima layin' on a zebra skin rug
With
[Spoken in falsetto and possibly with female backups] "Rings on her fingers and
bells on her toes and a bone in her nose ho, ho."
[Spoken] There she was, friends, lyin' there in all her radiant
beauty, eating on a raisin, grape, apricot, pomegranate,
bowl of chittlin's, two bananas, three Hershey bars,
sipping on a RC co-cola listenin' to her transistor,
watchin' the Grand Ole Opry on the tube, readin' a Mad
while she sung, "Does your chewing gum lose
it's flavor?" Yeah, Ahab walked up to her and he say,
(imitate Arabic speech), which is Arabic for "Let's twist
again like we did last summer, baby.!!" Ha, ha, ha!!
You know what I mean! Whew! She looked up at him from off the rug,
give him one of the sly looks,
She said (suggestive giggles, then outright laughter) "Crazy, crazy, crazy baby!"
('round and around and around and around, and around and around and around)
Yeah, and that's the story 'bout Ahab the Arab
The sheik of the burnin' sand
Ahab the Arab, the swingin' sheik of the burnin' sand
요즘 기분이 좋지 않다
잘못한 건 없고 잘못된 것도 없는데
뭔가가 잘 맞지 않는다
불편하다
불편하다보니 만족스럽지 못해지고
만족스럽지 못하니까 초라하고
초라하니 조급해진다
난 그래도 이게
제자리걸음같은 내 생활에
서른살 방점 찍는 터닝포인트가 될 수 있겠다는 생각이 들어서
부정적이지는 않다
아직까지는 스트레스는 심하게 받지만 상처를 받고 있는 건 아니다
그리고 새로운 롤플레잉
해본 적이 없었던 역할들,
상황에 필요해서, 이기도 하고
상황이 자연스럽게 세팅이 되어서, 이기도 한데
의외로 많이 어색하진 않다
없던 면이야 애쓴다고 나올 수 있는 게 아니니
지금 보여지는 내 모습도 어딘가 있었던 내 모습인게 맞을 거다
그렇다면 그것도
나쁘지 않다
이올린에 북마크하기